Sunday, April 22, 2007

流星下的愿

Today I want to introduce a nice song with three different versions.

A song by Jacky Cheong 张学友, in his opera 雪狼湖, or the direct translation is snow-wolf-lake. What a lame translation.

The first version is a cantonese version, 花与琴的流星. Don't force me to do the translation. The female singer is 陈嘉露 (information from Penny2).



And the second version, mandarin version, 流星下的愿. I love this version more than the previous one, possibly because I think the female singer Evonne 许慧欣 sound is better. I love her songs.



And the third version, is a violin duel version. Played by two "National First Class violinist" of PRC, 张毅 and 韦玮. The song name is the mandarin version, 流星下的愿. Maybe because in PRC they actually watch the mandarin version.

No comments: